4月30日,汉普郡(Hampshire County, MA.)高级法院陪审团就2013年麻省大学(University of Massachusetts)学生王维朗(Weilang Wang,音译)强奸案做出裁决,驳回对王维朗强奸、猥亵以及殴打他人等指控。王维朗被判无罪。 毕竟是自己母校所以一直在盯着,昨天宣判无罪还是让大家松了一口气的。 虽然不是非常了解,但是从在校朋友那里得到的信息觉得还是很有教育后来人的意义的。 1. 千万不要主动认罪。 你是否有罪要按事实定,而不是你的想法,但是你自己认罪本身就会洗不清的。 在原来的O编辑总结:如何应对美国警察时曾经反复提到“坦白从宽 牢底坐穿,抗拒从严 回家过年” 的概念。这里再次强调一下。 如果不是王同学在警察局“认罪”,这个案子很可能会直接dismiss掉。但正是因为他的“认罪”态度良好,主动笔录,结果导致了学校开除,人被拘禁的结果。 只能说too simple sometime naive了。 "由于中国套近乎习惯,很多人都喜欢和警察聊天,问题是在美国和警察聊天往往越聊麻烦越大。 为什么?
很简单,因为大部分中国人认为警察是好人,是抓坏人的。人们觉得道德就是法律,只要自己的作为在自身道德标准上没有什么问题,那么警察肯定不会来莫名其妙的找自己麻烦的。可现实是很多人因为自己都想不到的小事遭到联邦重罪起诉。这种观点必须颠覆,因为美国警察并没有你想象的那么完美,他们是被允许钓鱼执法的。地方警察在罚单里是有分红的。警察虽然不允许刑讯逼供,但是他们可以通过误导你等方式让你承担不属于你的罪责是被允许的。 他们把你关入监狱是对整个系统有利的。 在美国,警察是一种职业。不是中国宣传意义中公仆,警察不会替你去死。相反,如果面对死亡可能,他们会让你先死。美国警察一句著名的格言就是,我宁愿被十二个人审判,也不愿意被六个人扛着(扛棺材的是六个人,陪审团是十二个)。因此把警察当朋友完全没必要,更不说套近乎。 那么下一步我们要看看警察的执法权限:
1. 你的权力是你自己的,不要随便给出.
不少华人在警察要求的时候往往只会说yes这是非常错误的。 这实际上是将定罪的权力给了警察。尤其是当警察恶意找茬的时候,更是躺倒任人捶。 记住,你有不被搜查的权力。 这是宪法第四修正案权力。
什么是宪法第四修正案?
美利坚合众国宪法第四条修正案(英语:FourthAmendment to the United States Constitution)是美国权利法案的一部分,旨在禁止无理搜查和扣押,并要求搜查和扣押状的发出有相当理由的支持。原文如下:
The right of the people to be secure in their persons,houses, papers, and effects, against unreasonable searches and seizures, shallnot be violated, and no Warrants shall issue, but upon probable cause,supported by Oath or affirmation, and particularly describing the place to besearched, and the persons or things to be seized.
译文:人民的人身、住宅、文件和财产不受无理搜查和扣押的权利,不得侵犯。除依照合理根据,以宣誓或代誓宣言保证,并具体说明搜查地点和扣押的人或物,不得发出搜查和扣押状。
例如,某个案子的当事人被一个很普通的闯STOP标志被拦住,然后竟然同意警察搜查他的车。结果他吃完医生开的药以后瓶子没有扔,用来装其他东西,他自己都没有注意到,警察在车上搜出了那个小瓶子,然后当事人被逮捕,被以一项和嗑药相关的重罪起诉。
这冤枉不?
在美国,搜查是需要法官的搜查令或者合理原因(Probablecause 下文会进一步解释)很多警察言语中会暗示我们他们有权利搜查。所以,如果警察问你车上有没有什么违法的物品,你应该拒绝回答这样的问题,且立刻告诉他:Idon't consent any searches. 只要你说了这句话以后,警察不能合法的做任何事情,即使他最后强迫你搜查你的车,哪怕查出了毒品也都属于非法搜查(IllegalSearch),这些证据在法庭上的作用会大打折扣甚至无效。前提是当事人必须清楚的大声告诉警察:Idon't consent any searches!
因此,请和我一起大声读,并牢牢记住:
I don't consent to any searches!
I don't consent to any searches!
I don't consent to any searches!
I don't consent to any searches!
同样,你的住宅也受到宪法第四修正案保护。如果警察要进入你家,你应先问一句 “Do you have a warrant to enter?” 如果对方说没有,你可以马上拒绝警察进入。正确说法是。”Officer,I can’t let you in without warrant.”
2. 警察要有合理理由(ProbableCause)搜查你
即使你反对了搜查,如果警察有合理理由搜查你,他也有法律允许的搜查权。但是他需要很多其他手续,让我们再来看一个案例。
某天A抽大麻后在回家路上超速被拦住了。警察闻到了满车的大麻味,然后问A有没有抽weed。A拒绝回答,然后告诉警察:Idon't consent any searches. 警察无线电叫了一条drugdog过来,把A的车从头到脚闻了一遍,然后狗有了PositiveReading. 这时候警察会打电话给DistrictAttorney Office, 申请逮捕令(warrant)来搜查A的车。狗的positivereading就是这里的probablecause。 这种情况被逮捕是肯定的,但是能否定罪,怎么定罪还是未知数。
这种时候律师就该出场了。而作为被逮捕人,则一定要执行自己的沉默权(米兰达权力)也许有朋友又会问了。什么是米兰达权力?
米兰达公约(英语:MirandaWarning、Mirandarights),又译米兰达忠告、米兰达告诫,或米兰达宣言,是指美国警察(包括检察官)根据美国联邦最高法院在1966年米兰达诉亚利桑那州案(384U.S. 436 (1966))一案的判例中,最终确立的米兰达规则。在讯问刑事案件嫌疑人之前,必须对其明白无误的告知其有权援引宪法第五修正案,即刑事案件嫌疑犯有“不被强迫自证其罪的特权”,而行使沉默权和要求得到律师协助的权利。 米兰达告诫的英文原文如下:
You have the right to remain silent. Anything you say canand will be used against you in a court of law. You have the right to talk to alawyer and have him present while you are questioned. If you cannot afford tohire a lawyer, one will be appointed to represent you before questioning, ifyou wish one.
译文:你有权保持沉默,否则你所说的一切,都能够、而且将会在法庭上作为指控你的不利证据;审问之前,你有权与律师谈话,得到律师的帮助和建议;你有权请律师在你受审问时在场;如果你希望聘请律师但却雇不起,法庭将为你指定一位律师。
因此一定记住,如果你被逮捕,千万千万别和警察说话。比如有一个人抽大麻给抓了,结果审讯的时候说了自己卖了一包给室友,结果最后是以贩卖违禁药品被起诉了,这罪就比单纯抽大麻重多了。
这里请和我一起大声读,并牢牢记住:
I'D like to remain silent and I will not say anything before my attorney IS present.
I'D like to remain silent and I will not say anything before my attorney IS present.
I'D like to remain silent and I will not say anything before my attorney IS present.
I'D like to remain silent and I will not say anything before my attorney IS present.
3. 如何判断事态的严重程度
如果你遇到警察问话首先需要确认的是自己为什么被警察找。如果警察不能直接回答你问题,比如超速,闯红灯之类的事情。必须立刻小心。考虑到现实中大多数警察并不是说谎高手,所以与其说谎,他们很多时候则会刻意忽略你的问题,或者说:我呆会再告诉你,你先回答我几个问题。万一遇到这种情况,马上说这句话:
Excuse me officer. Are you detaining me, or am I free to go?
如果对方逮捕你,立刻闭嘴,叫律师。同样,以下几种情况也最好立刻闭嘴,重复“Ilike to remain silent and I will not say anything before my attorney present.” 并等待律师.
1)刚刚出门就被警车拦下:不管警察说了什么理由,都要考虑是不是警察在蹲点守候你。
2)在加油站,停车场等没有什么理由违规的地方被警察拦下。
3)被警察拦住的时候,对方可以叫出你的名字,或者拿到你的ID以后读出你的中文姓的时候有非常熟练标准的发音。
4. 不要怕被逮捕
我们都不想被逮捕,警察也知道你不想被逮捕。所以警察最常用的手段就是拿逮捕来威胁你。你不回答问题他威胁要逮捕你,你不给搜车他威胁要逮捕你,你要保持沉默他威胁要逮捕你。可是,在美国逮捕真的没有什么,相当一部分人都被逮捕过,逮捕不代表你有罪。所以最关键的是不要被法庭定罪。
这里一定要记住,警察可以完全合法的骗你
警察没有必要告诉你真话,警察可以完全合法的骗你。最常见的就是开超速罚单的时候为了防止你和他讨价还价,把一张200美元的罚单说成是50美元的罚单。他可以告诉你法律规定他有权利搜你的车,你的包。他也可以告诉你他不需要逮捕令(warrant)就可以搜查你家。因为他们训练时候就被教导要有攻击性,要建立自己的主导形象。但是当你明白自己的权力以后,这些全是放屁。
5. 面对审问:说到审问,我想首先我们要讲清楚什么是审问。举个例子,你在高速上超速了,警察在你后面闪着警灯让你停下。这下面发生的所有对话,哪怕是向你要驾照,都属于审问的范畴。你们的所有对话,都有可能日后成为陈堂证供。很多人在这里会犯一系列错误,导致日后上诉都无门。
我们先拿一个超速案做例子
警察问:Areyou in hurry? (从最没有攻击性,轻松的问题开始) 如果真超速了,大部分中国人恐怕回答 yes,或者编了个什么理由。
下一个问题往往是:Doyou know what's the speed limit here? 这个问题无关紧要,怎么回答都可以。
最关键的问题是:Doyou know how fast you were travelling? 这是个非常重要的问题,这问题等同于你杀了人,警察问你怎么杀的。如果你回答:我是超速了,只不过一点点而已,恐怕五英里都不要到。那么以后再厉害的辩护人都难在法庭上帮你免罚单了。交通法庭上经常能见到律师当庭证明警察的测速雷达的误差到了荒唐的地步,但是案子还是因为当事人的这句话输掉了。正确的回答是:Iknow, but I'd rather not say.
那么为什么会有审问这么个东西?或者警察为什么需要问你问题?
其实答案再简单不过了,因为警察什么都不知道(装作什么都知道),所以才需要问你。如果警察什么都知道且有充足的证据,他会直接去DistrictAttorney Office找Prosecutor直接起诉你而不是来和你浪费时间。所以,审讯的根本目的就在于利用人的各种心理特点,从你口中套证据,更可怕的是经验丰富的审讯人员可以让你把不是你做的事情也让你感觉是你做的,心安理得的写下供词然后签字画押,整个过程就好像盗梦空间。
既然你已经知道什么是审问了,那么如何搞定审问,最管用的一句话还是:Ilike to remain silent and I will not say anything before my attorney present. 只要你说了这句话,警察拿你一点办法也没有。
另外注意,虽然美国理论上不允许刑讯逼供,但是擦边球如长时间不许休息,独自关押,诱导问题,大声吼叫,指着鼻子指控等手段仍然屡见不鲜。警察之所以有时能让无辜者承认没有犯下的罪行,这就证明了警察在心理操纵方面的过人之处。现代审讯大多都利用了人性中的某些弱点。这些弱点的暴露一般依赖于人在经历截然相反的极端时所产生的压力,如主宰和服从、控制和依赖以及后果的最大化和最小化。如果审讯者能根据嫌犯的个性和经历,将环境和技巧有效地结合起来加以利用,那么即使是最顽固的罪犯到头来也会坦白招供。学者估计,在美国约有42%到55%的嫌犯都是在审讯时认罪的。
请注意,直到20世纪初期,在美国,刑讯逼供还是一种广为接受(即便是不合法的)的做法。只要嫌犯签下一份弃权书,声明供词是自愿招出的,那么警方通过“酷刑逼供”(不给食物和水、用强光照射、折磨身体和长期隔离,用橡胶管和其他一些不会留下伤痕的器械鞭打)获得的口供通常在法庭上都是可以被采纳的。不过,在20世纪30年代至60年代间,对警务战术的整顿逐渐改变了审讯方法。
虽然美国最高法院早在1897年就反对非自愿招供,但是直到1937年情况才开始真正发生变化。在布朗(Brown)诉讼密西西比州一案中,最高法院抛出一份“自愿”供词,而这份供词是在警察反复将嫌犯吊在树上鞭打后获得的。法院的裁决很清楚:通过暴力获得的供词不能作为法庭审判的依据。到了20世纪50年代,不仅警察通过殴打嫌犯得到的供词被视为非自愿供词,而且通过以下这些方法获得的供词,也将被视为非自愿供词:对嫌犯的拘留时间超过必要长度、不允许他睡觉、进食、饮水或者上厕所、许诺当嫌犯招供后给其某些好处,或者威胁嫌犯如果不招供则将对其实施某些伤害。
因此,如果你无罪,就一定要保持沉默,并默念文章开始的那段话。
坦白从宽,牢底做穿。抗拒从严,回家过年。I'D like to remain silent and I will not say anything before my attorney IS present. I don't consent TO any searches.
坦白从宽,牢底做穿。抗拒从严,回家过年。I'D like to remain silent and I will not say anything before my attorney IS present. I don't consent TO any searches.
坦白从宽,牢底做穿。抗拒从严,回家过年。I'D like to remain silent and I will not say anything before my attorney IS present. I don't consent TO any searches.
坦白从宽,牢底做穿。抗拒从严,回家过年。I'D like to remain silent and I will not say anything before my attorney IS present. I don't consent TO any searches.
如果你被上文提到的虐待行为对待,已经要记住各种细节,留下证据,并和律师陈述,你会得到法律的保护的。
对于更细节的如何面对警察,请去youtube查询 “10 rules for dealing with Police”
望大家都能学好如何面对警察,并作出合理合法的行为来维护自身的权益。"
2. 主动了解,学习法律知识保护自己。 我原来有个总结,说华人很多时候是 犯法时无知无畏,被罚时躺倒任锤。 得到了很多同学的赞同。 中美法律思路和执法方式都不同,这就更要求华人一方面主动了解所在州法律,了解哪些能做哪些不能做, 另一方面在被罚时要主动合法的维护自己的利益。 可惜的是不少人被“自由“的教导了过了头,被”专政“一把后蒙了就被人家随便搓了。 最后承担了本不应承担的惩罚。 王同学就是好例子,我赞赏他在吵架时仍主动保护女方的名声的做法,不过他拿着被学校开除,可能坐牢,遣返,学业尽毁和长达两年的诉讼期做代价,是不是高了点? 更何况这个案子本来就很难立的住脚,连陪审团(6女2男,这是很倾向判强奸案有罪的构成)都认为这案子原告有撒谎情况不说,还很多故事没法拼一起,如果王同学一开始不做任何陈述,直接等律师,公诉是否会发生都另外一说。 所以既然有不少同学曾想过”融入“美国社会,那么我觉得第一条你需要学习的就是,如何用一切手段保护自己的利益。而不是遇事先说对不起我错了 it's all my fault. 在中国这是有教养,在美国你是自己认罪承担一切责任的。 同时期待各地中国学生会主动通过各种途径开展普法讲座,这比搞各种 联欢会有用多了。 最后说一句,对于刚来美国的同学,你们来到的是一个全新的文化,包括法律,美国的自由是靠多如牛毛的各种法律捍卫的。 学习这些法律是你了解这个社会的第一步。 也是很重要的一步。 望此事为大家所警醒。 Former UMass student Weilang Wang found not guilty of rape, indecent assault
NORTHAMPTON — A Hampshire Superior Court jury Wednesday found former University of Massachusetts student Weilang Wang not guilty of rape and indecent assault and battery charges resulting from an incident in his dorm room last year.
Wang, 19, was “elated and relieved,” to hear the verdict, said his defense attorney, John Connor of Greenfield.
Wang’s mother and aunt made the trip from China to support him and wept and embraced him following the verdict. Neither woman speaks English, Connor said, and were unable to follow most of the trial proceedings apart from what they could overhear from the translators.
The jury composed of 10 women and two men took about six hours to reach its verdict that Wang was not guilty of rape and three counts of indecent assault and battery. The jury deliberated for about an hour Tuesday and reached its verdict about 1:45 p.m. Wednesday.
“My opinion was, if the jury believed the complainant didn’t tell them the truth about the relationship, then they weren’t inclined to believe the rest of it,” Connor said following the jury’s verdict.
The Northwestern district attorney’s office did not immediately respond to a request seeking comment about the verdict.
Juror Stephanie Skowronek of Northampton said in a telephone interview after the verdict was announced, “I knew he wasn’t guilty. There were just things that didn’t add up.”
Skowronek said there was not enough compelling evidence presented by the prosecution to convince the jury that a non-consensual incident occurred.
Wang’s accuser was not present when the verdict was announced. It is Gazette policy not to name the victims or alleged victims of sexual assaults.
Wang, a Chinese national, was a computer science major at UMass when he called campus police the night of Feb. 19, 2013, to report that he had attempted to rape a girl. A short time later he was barred from campus.
Connor said he was not sure what Wang’s plans are now that he has been cleared of the charges. Connor added that he believes UMass should lift the trespass order against Wang.
A UMass spokesman said in an interview Wednesday that if Wang, who is not now enrolled at the school, seeks to be reinstated he would go through the student code of conduct process. The university would review the matter and determine if any sanctions are appropriate.
With the aid of two Mandarin translators, Wang took the stand in his own defense during the trial, which began April 23.
Wang said he and the woman, also a Chinese student, were in a new relationship although she had a boyfriend in China. After she became upset about the prospect of her reputation being tarnished by dating two men at once and her boyfriend in China finding out, Wang testified that he and the woman created a story of a sexual assault to deflect blame from her.
“I think he virtually had no chance of prevailing unless he told his story,” Connor said. “It’s a hard thing to overcome essentially a full confession to the police that played for two hours to the jury.”
“I’ve known from the very beginning, from the first day I met Weilang, that there were cultural undercurrents that were going to be difficult for a jury here in the United States maybe to understand,” Connor said.
“It is considered, in his culture, a very, very, bad thing for a young girl to be courting two men at once,” said Connor. “And, he knew if it got out ... it could be very detrimental for her, for her reputation.”
Connor added that it was one of the more unusual cases he has tried.
|