许多英国人都没有意识到,自己时刻都在引用莎翁名著。从"Green-eyed monster"到"Fair play” 400多年来,莎士比亚的文字,早已渗入日常英语对话。说不定,你脱口说出的词汇或句子里,就有莎翁400多年前某个夜晚的智慧结晶。这里分享给大家18个出现频率高的习语,来学习吧!
Wild goose chase 来源:《罗密欧与朱丽叶》 意思:(根据错误信息进行的)徒劳寻找,白费力气的追逐 Green-eyed monster 来源:《奥赛罗》 意思:嫉妒 Pure as the drivensnow 来源:《哈姆雷特》 意思:纯洁无瑕 Seen better days 来源:《皆大欢喜》 意思:有过好日子,意指今非昔比 Forever and a day 来源:《皆大欢喜》 意思:永久 Good riddance 来源:《特洛伊罗斯与克瑞西达》 意思:摆脱了某事物,感到很开心 Fair play 来源:《暴风雨》 意思:公平地比赛 Lie low 来源:《无事生非》 意思:低调 It’s greek to me 来源:《裘力斯·凯撒》 意思:对此我一窍不通。 As good luck wouldhave it 来源:《温莎的风流娘们儿》 意思:幸运,碰巧 You’ve got to becruel to be kind 来源:《哈姆雷特》 意思:忠言逆耳 Love is blind 来源:《威尼斯商人》 意思:爱情是盲目的。 Be-all, end-all 来源:《麦克白》 意思:最重要的 Break the ice 来源:《驯悍记》 意思:打破沉默 Heart of gold 来源:《亨利五世》 意思:善良的心 Kill with kindness 来源:《驯悍记》 意思:以温柔的手段致人于死地 You can’t have toomuch of a good thing 来源:《皆大欢喜》 意思:见好就收吧。你不可能一直走运。 The game is afoot. 来源:《亨利五世》 意思:游戏/比赛已经开始。
|